Мир Латинской Америки

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Мир Латинской Америки » Музыка Латинской Америки » Различная музыка народов Латинской Америки


Различная музыка народов Латинской Америки

Сообщений 21 страница 40 из 106

21

Ulali
http://s58.radikal.ru/i162/0910/fe/adcf2782405dt.jpg
http://i013.radikal.ru/0910/b9/87bd984d649ct.jpg
Pura Fe, Star Nayea, Soni, & Jennifer
http://s11.radikal.ru/i183/0910/83/d5af747493abt.jpg
Pura Fe, John Trudell, Soni, & Jennifer

0

22

Упс...Вот завела себе аську на свою болтливую голову.В результате фото поперепутала  :blush:  :tired:  :unsure:
http://s61.radikal.ru/i172/0910/3a/6ef33672dcdct.jpg
Pura Fe, John Trudell, Soni, & Jennifer

0

23

Так хотелось сделать бы отдельную тему для североамериканского очаровательнго женского трио  Ulali,но это не совсем в теме форума.Но как не сказать хоть пару слов!!!Тем более песни этой группы исполняются певцами на обоих американских континентах.  :whistle:
Точнее,хочется рассказать об основательнице группы Pura Fe.
http://s56.radikal.ru/i151/0910/de/6c7959918639t.jpg
Пера Фе Антония (Тони) Crescioni является  певицей, поэтом,песенником,музыкантом, художником и балериной.Родилась в Нью-Йорке,по матери,оперной певице,она была потомком племени Тускарора,по отцу-корсиканской крови. Pura Fe с испанского переводится как "Чистая Вера".Она с детства занималась хореографией,пела с оркестром Эллингтона.Потом началась работа в разных группах,но пришлось ей поработать и как официантке.В 1987 г.образована гр.Ulali,в творчестве которой певицы сочетали традиционные мотивы коренных американцев и современной музыки.Особенный успех пришел в 1994 г.после перзентации песни  Mahk Jchi,написанной на слова Пера Фе и Робби Робертсона.Вот буквальный,истинный перевод самой поэтессы с языка Tutelo(теперь известно,что это за красивый язык)

Mahk jchi tahm buooi yahmpi gidi
Mahk jchi taum buooi kan spewa ebi
Mahmpi wah hoka yee monk
Tahond tani kiyee tiyee
Gee we-me eetiyee
Nanka yaht yamoonieah wajitse
англ.
Our Hearts are full...Our minds are good...2x
Our Ancestors come and give us strength
They say stand tall...
sing and dance and never forget who you are or where you come from.

Наши Сердца полны... Наша память хороша... 2x
Наши Предки приходят и дают нам силу
Они говорят:встаньте высоко(прим.я бы перевела-"держитесь достойно")...
пойте и танцуйте и никогда не забывайте, кто Вы или откуда Вы происходите.

0

24

Pura Fe в 90г.живет в Северной Каролине в родном племени Тускарора,преподает музыку молодежи.
http://i010.radikal.ru/0910/6f/4136de4f8a0et.jpg
Она также осваивает очень интересный инструмент(происхождение его из Гавайских островов)acoustic lap slide guitar-можно перевести как акустическая гитара"скольжения на коленях".Я никогда не слышала о таком инструменте да и его самого не слышала(хотя это несомненно относится к тому,что мы знаем как "гавайская гитара").Вот он-и симпатичная блюзовая песня Перы Фе
http://www.youtube.com/watch?v=dzyL3-RBmwk
Я бы не сказала,что голоса у певиц группы осбо поставлен или супернеобычного тембра-но они мастерски владеют своим вокалом,их пение завораживает...Кстати,играть на гитаре  lap slide и петь все же проще-когда совмещаешь эти два удовольствия на обычной гитаре,есть проблемка-корпус сжимает диафрагму,поза для пения не совсем удобная, да и сама рука,бьющая по струнам,не способствует ровному извлечению звука.Правда,мне это не  мешает "петь"так громко,что соседям можно посочувствовать :'(

0

25

Гела написал(а):

песни  Mahk Jchi,написанной на слова Пера Фе и Робби Робертсона.

Большое спасибо, Анжел, за такой интересный рассказ об одной из создателей и исполнителей понравившейся мне песни. И отдельное Grand merci за дословный перевод. Как же сильно он отличается от предлагавшегося ранее. Вот уж кто-то пофантазировал от души, сочиняя предыдущий вариант.  :D
Прочитала, что народ тускарора относится к ирокезам и его название переводится как:
1) сборщики конопли
2) люди, носящие рубашки.
Не знаю, какой перевод более точный...
Какой необычный инструмент эта гавайская гитара! И как красиво звучит на фоне такого замечательного аккомпанемента.  :rolleyes:

0

26

Taniya написал(а):

тускарора относится к ирокезам и

А вообще-то в Северной Америке столько различных племен-я даже не подозревала,когда сама начала искать сведения о Tutelo,упоминания о которых появились в 1670г.Несколько лет спустя, Tutelo присоединился к Nahyssan и Saponi.После 1714, все вместе известные как Saponi-Tutelo, они проживали вокруг Форта Кристэнна в Графстве Brunswick, Вирджиния, около границы с Северной Каролиной.В 1740, остатки Saponi, Tutelo и  Occaneechi переезжали на север в Пенсильванию и искали защиту у  Конфедерации Ирокезов.Они были формально приняты нацией Каюги Нью-Йорка в 1753.После экспедиции(карательной) Sullivan(1779) Tutelo, отделенный от Saponi и, сбежали в Канаду. Они продолжали жить среди Каюги и были в конечном счете поглощены ими; в 1898 последний человек,говорящий на Tutelo, умер.В 1710 их было 2.700 индивидов, но в 1900 только их оставалось 200.
Вот такая печальная история исчезновения с помощью белого человека
целого племени.Но в этой песне, Mahk Jchi,благодаря Пери Фе,живет память об этих людях...Песня тоже может стать памятником...

0

27

Я,пользуясь самым беспардонным образом тем,что носителей языка уже нет и никто не определит степень моего акцента,решила выучить слова на слух и спеть это дело:whistle: .Мало того,я,руководствуясь соображением,что Pura Fe произносит слова наиболее верно,прислушивалась к ее транскрипции.Потому что я обнаружила,что все(т в. ч. и Wayra) поют эту песню так же на слух,и произносят некоторые слова неправильно.Например,в пятой строчке "Gee"правильно произносить как "ги",а некоторые исполнители поют почему-то "ю",а"yaht"в последней строчке произносят как "я",игнорируя букву"т"в конце.

Taniya написал(а):

дословный перевод. Как же сильно он отличается от предлагавшегося ранее

Мне попался на каком-то сайте переводчиков текст на тутело,переведенный на англ.И там я обнаружила,что слово "kan spewa"(там в написании оно слитно- kanspewa)-память.Больше одинаковых слов в том тексте и в песне не увидела,но,видимо,этот перевод самый верный.Зная его,песня,помимо красивой мелодии,начинает оказывать сильное эмоциональное воздействие-я,когда ее пою,постоянно мысленно переношусь в далекий мир,ощущаю себя сидящей у костра возле вигвама...Песня тоже может стать машиной времени... :mybb:

0

28

А теперь немного о ЛА музыке.Приготовтесь к крайней степени умиления:
http://www.youtube.com/watch?v=MQmIFtUGSCQ&NR=1
http://www.youtube.com/watch?v=y1HYBGbn … re=related
Музыка Эквадора,семейные музыкальные коллективы.Кстати,в некоторой степени освещение вопроса,который когда-то поднимался на форуме-женщины в группах,играющих андино,редки.В Эквадоре,по-моему,этот вопрос решается в правильном направлении...
http://www.youtube.com/watch?v=HC9Ii8iV … re=related

0

29

:cool:

0

30

Гела написал(а):

Музыка Эквадора,семейные музыкальные коллективы.

Действительно, очень симпатично. :)
А вот , что я нашла. Тоже интересно посмотреть. Пользователь, выложивший это видео написал " Пуйо в бассейне Амазонки. Танцы коренного населения".  :jumping:
http://www.youtube.com/watch?v=LDA46lYa … re=related

0

31

Taniya написал(а):

" Пуйо в бассейне Амазонки. Танцы коренного населения".

Что я заметила,еще на видеосюжетах,которые снял Нивио в своей поездке на Амазонку.Несмотря на отсутствие канализации  :hobo: в деревнях коренного населения,цивилизация успешно добралась и до них-там  отсутствие цивилизацие является способом заработка людей :glasses: ,для туристов проготовлены целые развлекательные программы-и на этом ролике тожу одна из них.Но что я заметила-это дает,видимо,неплохой доход-судя по тому,насколько упитанны танцоры :rofl: Хорошо кушают,однако!!!И костюмы у этих побогаче-и перья,и юбки окрашены в такой ярко-зеленый цвет :insane: .У племени,где побывал руководитель Альборада дель инка,одежды(из соломы какой-то,что ли)окрашены в какой-то натуральный краситель оранженвого цвета...Хотя,возможно,различия цвета связаны с тем,что это различные племена??

0

32

Taniya написал(а):

Танцы коренного населения".

прикольно пляшут в зеленых юбченках))) :D

0

33

Гела написал(а):

Песня тоже может стать памятником

Гела написал(а):

Песня тоже может стать машиной времени.

Удивительная песня. Слушаю ее с огромным удовольствием и в любом исполнении.  :whistle:  :music:

Гела написал(а):

отсутствие цивилизацие является способом заработка людей

Да, весьма предприимчивые аборигены...  :jumping:  :D

Гела написал(а):

перья,и юбки окрашены в такой ярко-зеленый цвет

Sonsira написал(а):

прикольно пляшут в зеленых юбченках

Реклама "Партии Зеленых"  :D

0

34

Я тут подумала...И решила разместить антивидео,те то,которое мне скорее не понравилось.Ананау по-болливийски в Тайваньском ресторане. Явная фанера,по-моему,даже на кене музыкант игру  больше имитирует.Короче,то,чему у нас есть краткое определение-"лабухи".Но боливийская девочка в ярком костюме-это любопытно,даже и если она просто открывает рот.
http://www.youtube.com/watch?v=wZpXnGItNNw

0

35

И все же зацепилась на ютюбе за ролики с перуанскими группами,играющими в различных уголках мира музыку этно стиля,ориентированную в первую очередь на культуру северомарикансикх индейцев(что усиленно подчеркивается соответствующими костюмами и атрибутикой),и так называемого new age. El Condor Pasa в очередной сколько-то там тысячной версии...Но интересно-  с вокальными вариациями в весьма недурственном исполнении :whistle: .Лишний раз подтверждается-талантливый же музыкально  народ, перуанцы. :cool:
http://www.youtube.com/watch?v=KcFImzlr … re=related
Zisary Lucero этих же музыкантов,своя оригинальная аранжировка(те отличная от Альборадовской,имеется в виду группа Альборада Перу,).Симпатично.Мне эта песня очень нравится.Тайванцам-тоже.Этот ролик показывает,что музыка перуанских(и боливийских)групп нравится слушателям во всех странах,где они выступают,мы,с нашими восторженными отзывами о группе Alborada del Inka,не одиноки в этом мире.Это только подтверждает неповторимость этой музыки,и,на мой взгляд,неважно,что эти группы исполняют одни и те же раскрученные песни.Каждый музыкант все равно что-то свое привносит в эти композиции.Главное,чтобы они не халтурили и исполняли музыку на своих выступлениях на совесть,что в основном они и делают,как можно сделать вывод из этих видео,размещенном благодарными поклонниками на сайте любительских видео .
http://www.youtube.com/watch?v=6TP8Ji-05K8&NR=1
Однако,весьма бойко идет торговля у музыкантов на улицах азиатских городов.
На улицах Гонконга.
http://www.youtube.com/watch?v=dl-W7ktR2P8&NR=1
Но!!!!я уже давно пришла к выводу,что соотечественники перуанских и боливийских музыкантов крайне критично относятся к ним,если те исполняют музыку в ключе"Альборада Перу",хотя я лично не вижу ничего плохого в этом,эта группа-достойный образец для подражания.Причем яркие костюмы а ля Чингачкук для них подобны красной тряпке для быка.
И благослонно относятся-когда музыканты,выступающие за рубежом,исполняют именно национальную музыку андино, одетые в традиционные пончо и прочие атрибуты андской культуры.
   
Тайвань
http://www.youtube.com/watch?v=9vKwcTd6 … re=related

0

36

Как занятно, в каждой стране есть СВОИ перуанцы. :D

Гела написал(а):

Zisary Lucero этих же музыкантов,своя оригинальная аранжировка

Мне все же больше нравится привычное альборадовское исполнение. :whistle:

Гела написал(а):

соотечественники перуанских и боливийских музыкантов крайне критично относятся к ним,если те исполняют музыку в ключе"Альборада Перу"

А на соотечественников, по-моему, не стоит особо обращать внимание. Кто знает какие у них мотивы. :dontknow:

0

37

Фа́ду (порт. fado от лат. fatum — судьба) — особый стиль традиционной португальской музыки. Её психолингвистическая характеристика описывается словом «саудади» (порт. saudade), в значении которого сочетаются понятия одиночества, ностальгии, грусти и любовного томления.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Фаду
Великолепная певица фадо Мариза
http://www.youtube.com/watch?v=XQrq7nLPHEw
Жанр окончательно сформировался в начале XIX века в результате смешения традиционных греческих (например, лаика), романских и арабских музыкальных вариантов под некоторым влиянием бразильской музыки. Фаду играет важную роль в национальной самоидентификации португальцев, так как проводит четкую грань между яркими и живыми испанскими ритмами, представляющими буйный и резкий испанский характер, и мягкой и меланхоличной душой португальского народа.
А мне теперь эта душа представляется красивой женщиной с завораживающим голосом-Mariza..
http://ru.wikipedia.org/wiki/Мариза
Но надо обязательно видеть,КАК певица исполняет песни.Вы видели когда-нибудь,как поет сама  душа?посмотрите.
На этом ролике она,эта душа,просто расплакалась.Песня от этого стала настолько щемящей...
http://www.youtube.com/watch?v=TeOhPR_0x8E
Между прочим,мне даже не очень важен здесь перевод.Все сказано  эмоцией,голосом,сердцем,которое вырывается из груди певицы... 
PS.Интервью с Маризой на гастролях в Москве.
http://www.rg.ru/2004/12/11/fadu.html
PSS.Огромное спасибо Владимиру Горюнову за открытие этого музыкального чуда для меня и,надеюсь-для остальных...

0

38

Не  :tired:  меня за некоторое отступление от темы музыка ЛА!!!!Сама Мариза в интервью меня оправдывает :"А чувства у всех людей на земле - общие. Поэтому музыка, которую я пою, легко пересекает границы и идет прямо в душу".

0

39

Гела написал(а):

Вы видели когда-нибудь,как поет сама  душа?

Действительно ОЧЕНЬ красиво и БЕСКОНЕЧНО трогательно...

Гела написал(а):

Огромное спасибо Владимиру Горюнову за открытие этого музыкального чуда для меня и,надеюсь-для остальных

С удовольствием присоединяюсь к благодарности. Большое спасибо вам обоим.

0

40

Один очень хороший человек-Владимир Горюнов-дал мне правильный и полный перевод этой бесподобной песни Мерседес Соса(напомню ссылку).Спешу разместить эти слова и советую прослушать эту песню ,читая перевод -осознание глубокого смысла делает ее прекраснее
http://www.youtube.com/watch?v=WyOJ-A5i … re=related
GRACIAS A LA VIDA
Gracias a la vida
Que me ha dado tanto:
Me dio dos luceros
Que cuando los abro,
Perfecto distingo
Lo negro del blanco,
En el alto cielo
Su fondo estrellado,
Y en las multitudes
Al hombre que yo amo.

Gracias a la vida,
Que me ha dado tanto:
Me ha dado el sonido
Y el abecedario.
Con el las palabras
Que pienso   y declaro
“Madre, amigo, hermano”
Y luz alumbrando
La ruta del alma
Del que estoy amando.

Gracias a la vida,
Que me ha dado tanto
Me ha dado la marcha
De mis pies cansados.
Con ellos anduve
Ciudades y charcos
Playas y desiertos,
Montanas  y llanos
Y la casa tuya,
Tu calle y tu patio

Gracias a la vida,
Que me ha dado tanto:
Me dio el Corazon
Que agita su marco ,
Cuando miro el fruto
Del cerebro humano
Cuando miro el bueno
Tan lejos del malo,

Cuando miro el fondo
De tus ojos claros

Gracias a la vida
Que me ha dado tanto

Me ha dado la risa
Y me ha dado el llanto.
Asi yo distingo
Dicha de quebranto,
Los dos materials
que forman mi canto
y el canto de ustedes
que es el mismo canto]
y el canto de todos
que es mi propio canto
Gracias a  la vida
Gracias  a la vida

СПАСИБО ЖИЗНИ
Слова ВИОЛЕТЫ ПАРРЫ
Спасибо жизни
Которая столько мне дала
Она дала мне две звездочки ( пару глаз)
И когда я их открываю,
(Я) прекрасно отличаю
Черное от белого
В высоком небе
Его звездную глубину
А в толпах (различаю)
Мужчину, которого я люблю

Спасибо жизни,
Которая столько мне дала:
Она дала мне звук ( дар слова)
И буквар (умение читать),
А с ним слова,
Которыми я думаю, и которые говорю (декларирую)
«МАМА, ДРУГ, БРАТ»
И  свет , освещающий
Путь к душе
Того, котрого я люблю

Спасибо жизни,
Которая столько мне дала,
Она дала мне ходьбу
Моих усталых ног.
И я прошагала ими
По городам и лужам,
Пляжам и пустиням,
По горам и равнинам,
И пришла к твоему дому
По твоей улице и твоему двору

Спасибо жизни,
Которая столько мне дала,
Она дала мне серце
Которое волнуется ( стучит, меняется в раз мере),
Когда я смотрю на плоды
Человеческого разума,
Когда я вижу, как далеко
Добро находиться от зла ( хорошее от плохого)
Когда я смотрю в глубину
Твоих чистых глаз

Спасибо жизни,
Которая столько мне дала

Она дала мне смех,
И дала мне плач.
И так я отличаю
Счастье от беды
-Это два материала,
Из которых состоит моя песня (дословно которые  образуют,формируют мою песню)
И ваша песня,
Которая та же самая песня
И песню всех
Которые- и есть моя песня
Спасибо жизни !
Спасибо жизни……

Подстрочник В.Горюнова

0


Вы здесь » Мир Латинской Америки » Музыка Латинской Америки » Различная музыка народов Латинской Америки